Elnyerte tetszéseteket a magyar szinkron Korra Legendájához? Méltó utódja a Laborfilm Szinkronstúdiónak az SDI Media Hungary? Ha így gondoljátok, remélem a további epizódok is szimpatikusak lesznek majd füleiteknek. Ám ha mégsem ezen a véleményen vagytok…
Sokan angolul illetve magyar felirattal néztük végig Korra Avatar kalandjait, és társaim nevében is ki merem jelenteni, Amerikában aztán kitesznek magukért a szinkronszínészek. Olyan nevek dolgoztak rajta, mint J.K. Simmons, David Faustino, a filmbeli Yue Hercegnő Seychelle Gabriel, vagy az Aang Legendájából már ismert Dante Basco. Talán pont ezek miatt a kitűnő hangok miatt vártuk, hogy anyanyelvünkön is külön élmény lesz nézni a vízidomár Avatar és barátai történetét. Csak nem csalódtatok benne? Nem voltak jók a hangok? Hajlítás és idomítás keverve mindenütt? Furcsa fordítás? Nem A:TLA színvonal? Nos, ha olyan elszánt rajongó vagy, hogy változtatni szeretnél, itt a lehetőség.
Na nem átvesszük az irányítást a stúdió fölött, ennél kisebb lapokkal játszunk (még…), inkább csak a 2. könyvet megcsináljuk mi magunk! Miért ne tudnánk mi hangot adni a kedvenceinknek? Elvégre fordítás mindenféleképpen lesz, miért ne kelthetnénk életre?
Ha érdekel, küldd el a megformálni kívánt karakter nevét és a hanganyagodat azavatarvoice@gmail.com e-mail címre. A hanganyag mit takar: lányok esetében a felmondandó szöveg (ami holnap lesz elérhető) Korra beszéde a Városháza előtt az első fejezet végén (lásd alul videóval együtt), a fiúk pedig Mako beszélgetése Korrával, amikor a szülei halálról mesél a harmadik epizódban (szintén alul). Azért egységes nemenként, mert így halljuk a hangot, és össze is tudjuk hasonlítani másokéval. Ettől még lehet valaki pl. Jinora, vagy esetleg Bolin is bármi gond nélkül.
Kik jelentkezzenek: akik nem ijednek meg a sok munkától. Ez fontos, tekintettel arra, hogyha kiválasztunk egy főbb szereplőnek egy hangot, aki később lemondja, az nem csak nekünk, szervezőknek, de a rajongóknak sem túl kényelmes szituáció. Akik szeretik eléggé a sorozatot, hogy ki fognak tartani mellette a végéig, akik szeretnek új dolgokat kipróbálni, és lehetőleg tudnak másokkal együtt dolgozni (vagy itt megtanulnak).
Mi lesz, ha nem kapom meg a szerepet? A kudarctól itt igazán nem kell félni, mert bár nem garantálom, hogy mindenki megkapja a legjobban kívánt szerepet, de az biztos, hogy minden jelentkező kap szerepet.
Hogyan vegyem fel a szöveget? Számítógépes zseni emberünk, Korra intézi majd a hangok és a kép összemosását, akik tehát teljesen bizonytalanok a hang felvevését illetően, hozzá fordulhatnak.
Kik a szervezők? Mint az már írtam, Korra, illető három oldal és szerkesztőik: az Avatar-Nations.com-ról Jakee., a Hey-Avatar.gp-ről Makoo.’ és Ano, valamint a Katara FanSite.gp-rőlSzofi11. Na meg persze a leendő szinkronszínészek.
Ahogy fentebb szerepel, miután végiggondoltad, kit szeretnél magyarul megszólaltatni, vedd fel a szöveget. Ha ehhez segítség kell, ugyebár Korrát kérdezheted, chaten vagy fórumon, esetleg e-mailben is (ahogy az összes többi szervezőt is bátran lehet kérdezni, senki nem harap). Maga a szöveg, ahogy az már szintén említve lett a jelentkező nemétől függ, az alábbi két videóban van pontosan.
@Bolinka: sokáig fog még tartani a jelentkezés, vagyis reméljük a jelentkezés végéig meggyógyulsz :)
2012.09.07. 23:26
Bolinka
áááá úgy jelentkeznék :DDD csak meg vagyok fázva..-.-"" :( xd
2012.09.07. 21:34
makoo.'
@Lora: Szerintem már az egész évad le van fordítva és sokszor hollottam, láttam, hogy ilyen levelekkel nem mindig foglalkoznak. Egy próbát megér, de szerintem itt inkább a rajongók megmozgatása a cél. Én még mindig az mellett vagyok, hogy elég lenne jeleneteket, előzeteseket fordítani, de majd kiderül ha lesznek jelentkezők. Jaj, és én mindig hangsúlyozom, hogy nem a hangokkal van a baj, hanem a fordítással. :)
UI: Igen valakinek sok ideje van és lehet, hogy szívesen vállalna ilyen feladatot. Van sok ember akit a suli teljesen leköt, de vannak akiknek marad szabadidő. Ez ember függő. :)
2012.09.07. 20:32
Lora
De sok ideje van valakinek :D Azért ez egy komoly munka lesz. Nem lenne egyszerűbb csak egy levelet küldeni a stúdiónak és a fordítónak, hogy mikre figyeljenek oda jobban? Mármint a fordításban, mert szerintem a hangok sose fognak tetszeni, hiszen az eredetivel szoktuk meg....
Cím: LoK: Art book second edition Formátum: keménykötésű könyv Megjelenés: 2021. március 3. Rövid leírás: Az első évad art bookjának második, deluxe kiadása.
Cím: A:TLA: Suki, Alone Formátum: képregény Megjelenés: 2021. június 22. Rövid leírás: Egyrészes Suki-kaland a Forrongó sziklában történtekről.
Cím: A:TLA Netflix live-action series Formátum: élőszereplős sorozat Megjelenés: 2021 Rövid leírás: Az Avatar sorozat élőszereplős verziója.
Az Oldalról
Az oldal az immár több millió ember kedvenc sorozatával, az Avatar: The
Last Airbender illetve a The Legend of Korra c. sorozatokkal foglalkozik! Itt mindent megtalálsz!
@Bolinka: sokáig fog még tartani a jelentkezés, vagyis reméljük a jelentkezés végéig meggyógyulsz :)